나와 시조 l 시조를 말하다 l 안수현 번역가/평론가 편 l “번역, 그 조응과 환대의 미학” l Me and Sijo_ translator/critic An Su-hyeon
Автор: 시조튜브
Загружено: 2025-09-14
Просмотров: 255
나와 시조 l 시조를 말하다 l 안수현 번역가/평론가 편
(Me and Sijo:: Talk about Sijo:: translator/critic An Su-hyeon)
: 이번 편에서는 현재 부산가톨릭대학교 인문학연구소에 재직하며 시조 문학의 정체성과 현대적 감수성을 탐구하고 문학 평론과 번역, 또 연구 활동을 지속해온 안수현 교수를 청해 “번역, 그 조응과 환대의 미학”는 주제로 '나'와 '시조' 이야기를 들어본다. 그가 교수자이자 번역가, 평론가로서 시조미학의 연구와 실천에 천착해 올 수 있었던 것은, 번역이 단순한 언어적 치환이 아닌 '문화 간의 해석 작업'이라 굳게 믿기 때문이다. 그런 실천이야말로 신뢰와 개방성을 통해 이른바 '환대'의 정신을 실현하는 윤리적 행위라고 그는 말하고 있다. 이번 화를 통해 언어의 경계를 넘어, 문학으로 서로 소통하는 통로이자 경로가 되기를 염원하는 한 연구자의 간절한 진심과 바람을 만나볼 수 있을 것이다.
[번역집 목록] 안수현 역
2015년 민병도, 『청동물고기』
2016년 김일연, 『꽃벼랑』
2016년 『藤原定家의 詩学: 余情과 妖艶의 서정시인, 有心을 꿈꾸다』
2016년 이호우, 『개화』
2016년 『동짓달 기나긴 밤을: 古時調 100選』
2016년 『탄생 100주년 기념 박목월 시 100선』
2016년 『아지랑이: 李永道 時調選集』
2017년 부산광역시립 시민도서관 고문서 도서 해제 제15집 번역
2018년 시조와 하이쿠집 『겨울밤』
2019년 『둘의 가락(二人の歌楽)』
2019년 『엄마의 목소리』
2019년 『들풀』
2020년 『엄마의 일기』
2020년 『현대시조 100인선』
2020년 『시조에서 하이쿠까지』
2021년 『봄여름가을겨울』
2022년 시조와 와카와 하이쿠 합동시집 『어제와 오늘 그리고 내일』
2023년 『시조번역과 르네상스-대립과 공존의 언어-』
2023년 한국하이쿠작품집1, 『섬노루귀』
2025년 한국하이쿠작품집2, 『섬노루귀』
2025년 손증호․이광․변현상․정희경, 『韓国現代時調四歌仙集』
[낭독 소개작]
설일(雪の日), 조동화(曹東和)
ㅡ
시조튜브(SIJO-TUBE)는 한국 고유의 정형시 ‘시조’(時調, Sijo)를 작품 소개, 특강, 낭독, 콘서트, 자료 아카이브 등 재미있고 다양한 콘텐츠를 통해 국내외에 나누는 시조 전문 채널입니다.
■ 대표_ 김일연 시인 / 기획, 감독_ 류미야 시인
■ 촬영_ 시조튜브 스튜디오 시슬리(詩膝里)
"Representative Korean Literature, Sijo"
Sijo-TUBE is a specialized Sijo channel that shares Sijo, a Korean traditional formal poem, at home and abroad through fun and diverse contents such as introduction of works, special lectures, reading, concerts, and material archives.
representative: poet Kim Il-yeon, planner & director: poet Ryu Mi-ya
Studio/Cultural Space 'Siseulli'[詩膝里]*
*It means "A village beneath poetry's knees
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: