Машинний переклад художнього тексту: експериментальна оцінка якості
Автор: Літня школа перекладу
Загружено: 2023-07-18
Просмотров: 707
Доповідач: Богдан Бабич, професор Інституту письмового та усного перекладу Гайдельберзького університету, Німеччина.
На зустрічі пан Богдан розповів про свій досвід роботи у дослідницькому проєкті в галузі систематичного оцінювання якості машинного перекладу художньої літератури.
Хоча МП на практиці зазвичай не використовується для перекладу художніх текстів, останнім часом він все частіше потрапляє у фокус досліджень. Мета проєкту — розробити методологію експериментальної оцінки художнього перекладу, поглибити розуміння перекладацьких пріоритетів і стратегій, які дозволяють зберегти або підвищити естетичну цінність та культурне значення художніх перекладів, зроблених людиною, та зрозуміти причини, чому це досі не вдається досягти в машинному перекладі або в генеративних моделях, таких як ChatGPT.
Методологія проєкту може стати експериментальним майданчиком для дослідження обмежень сучасної технології МП, що також може бути важливим для більш практичних галузей, особливо у випадках, коли метою перекладу є не лише інформувати читача, але також і зберегти «міжособистісну» функцію тексту, його вплив на реципієнта або емоційну та інтелектуальну реакцію цільової аудиторії.
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: