《烟火里的尘埃》旺仔小乔 女生版 天籁之音 音韵美女 Xiaoqiao
Автор: Everlasting Allure Beauties
Загружено: 27 мар. 2025 г.
Просмотров: 12 просмотров
《烟火里的尘埃》是华晨宇演唱的一首歌曲,由林夕作词,西楼谱曲,西楼、郑楠编曲,收录在华晨宇2014年发行专辑《卡西莫多的礼物》中。
2015年4月13日,该曲获第十五届音乐风云榜组委会推荐十大金曲奖。
本版本为网红歌手旺仔小乔翻唱版本,清澈明亮的女声,平滑的高低音转换,充分体现了歌手的唱功,呈现了与原唱不同的风格。难得的是歌者并没有刻意去炫歌喉和唱功,而是用这些技巧着力刻画歌曲的内涵,将此歌带入更高的层次。
❖歌曲版權為歌手本人及其音樂公司所有,本頻道只作推廣及宣傳之用,若喜歡他們的音樂請購買歌曲支持。All rights reserve to the copyrights owners.
外语歌词由deepseek翻译,本频道润色。
Here are the English and Vietnamese lyrics based on Deepseek's translation and improvement by our channel.
烟火里的尘埃
Dust in the Fireworks
Bụi Trong Pháo Hoa
看着飞舞的尘埃 掉下来
Watching the dancing dust fall down
Ngắm nhìn hạt bụi bay lượn rơi xuống
没人发现它存在
No one notices its existence
Chẳng ai nhận ra sự tồn tại của nó
多自由自在
So free and at ease
Thật tự do và thoải mái
可世界都爱热热闹闹
But the world loves liveliness and noise
Nhưng thế giới lại yêu sự ồn ào náo nhiệt
容不下 我百无聊赖
It can’t tolerate my boredom
Không thể chấp nhận sự buồn chán của tôi
能不能慢下来
Can it slow down?
Có thể chậm lại không?
笑得开怀 哭得坦率
Laughing heartily, crying openly
Cười thoải mái, khóc thật lòng
为何表情 要让这世界安排
Why should expressions be dictated by the world?
Tại sao biểu cảm phải do thế giới sắp đặt?
我就是我 我只是我
I am who I am, I’m just me
Tôi là tôi, tôi chỉ là tôi
只是一场烟火散落的尘埃
Just dust scattered from a firework
Chỉ là hạt bụi rơi từ pháo hoa
风阵阵吹过来
The wind blows in gusts
Gió từng cơn thổi qua
风一去不回来
The wind leaves and never returns
Gió đi rồi không về
能不能慢下来
Can it slow down?
Có thể chậm lại không?
不应该 一个人 发呆
I shouldn’t be lost in thought alone
Không nên một mình chìm đắm trong suy nghĩ
只有我 守着安静的沙漠
Only I guard the quiet desert
Chỉ có tôi canh giữ sa mạc yên tĩnh
等待着花开
Waiting for the flowers to bloom
Chờ đợi hoa nở
只有我 看着别人的快乐
Only I watch others’ happiness
Chỉ có tôi nhìn niềm vui của người khác
竟然会感慨
And can’t help but feel emotional
Lại không khỏi cảm thán
就让我 听着天大的道理
Just let me listen to grand truths
Hãy để tôi nghe những lẽ lớn lao
不愿意明白
But refuse to understand
Nhưng không muốn hiểu
有什么 是应该 不应该
What’s right or wrong?
Điều gì là nên hay không nên?
我的心里住着一个 苍老的小孩
In my heart lives an old child
Trong tim tôi có một đứa trẻ già nua
如果世界听不明白 对影子表白
If the world doesn’t understand, I’ll confess to my shadow
Nếu thế giới không hiểu, tôi sẽ thổ lộ với bóng mình
是不是只有我 还在问
Is it only me still asking
Có phải chỉ mình tôi vẫn hỏi
为什么 明天更精彩
Why tomorrow will be more wonderful?
Tại sao ngày mai sẽ tươi đẹp hơn?
烟火里 找不到 童真的残骸
In the fireworks, I can’t find the remnants of innocence
Trong pháo hoa, tôi chẳng tìm thấy dấu vết của sự ngây thơ
风阵阵吹过来 为何不回来
The wind blows in gusts, why doesn’t it return?
Gió từng cơn thổi qua, sao không trở lại?
风一去不回来 悲不悲哀
The wind leaves and never returns, isn’t it sad?
Gió đi rồi không về, có buồn không?
麻木得那么快 应不应该
Numbing so quickly, should it or shouldn’t it?
Tê liệt quá nhanh, nên hay không nên?

Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: