"Прохолодно в ліску" (Корівка) "La petite vache" Семен Кац (Київ - Кассель)
Автор: Ekaterina Lavrentyeva
Загружено: 2025-12-03
Просмотров: 17
"Прохолодно в ліску" (Корівка). Слова та музика - Семен Кац (Київ - Кассель).
Українська версія - Ірина Козлова.
"La petite vache" (Ce petit bois est frais). Paroles et musique - Semen Kats (Kyïv - Kassel).
Version ukrainienne par Iryna Kozlova.
***
Прохолодно в ліску, зелено й тихенько.
Я лежу і пасу череду маленьку.
У корівок моїх між трави стежинки.
Я рахую на них чорненькі крапинки.
В них нема ні хвостів, ні копит, ні ріжок,
Та зате в тих корів так багато ніжок.
Їх жену на моріг, б’ю по круглих спинках.
У руці не батіг, а суха травинка.
Та одна із корів раптом, - що за диво? -
Вище хмар угорі в небо полетіла.
Ну і ну! От діла! Не було і мови,
Щоб, як птиця, могла в небі буть корова!..
Їй услід я скажу: - В небесах удачі!
І колись розв’яжу нелегку задачу.
Недарма морщу лоб, думаю своє:
Значить, є в небі Бог, бо корівка - є!
***
Traduction en français (cette chanson enfantine est en ukrainien):
Ce petit bois est frais, vert et tranquille.
Je suis allongé et je garde mon petit troupeau.
Mes petites vaches suivent des sentiers dans l’herbe.
Je compte les petites taches noires sur leur dos.
Elles n’ont ni queues ni sabots ni cornes,
Par contre, ces vaches ont tellement de pattes.
Je les mène au pré, je les tapote légèrement sur leur dos ronds.
Dans ma main, ce n’est pas un fouet, mais un brin d’herbe sèche.
Et voilà qu’une de ces vaches — quelle surprise ! —
S’élève dans le ciel, au-dessus des nuages.
Eh bien ! Ça alors ! Jamais je n’aurais pensé
Qu’une vache puisse être dans le ciel comme un oiseau…
Je lui fais un signe d’adieu : « Bonne chance là-haut ! »
Et un jour, je résoudrai cette énigme.
Je fronce les sourcils, je réfléchis ainsi:
S’il existe « la petite vache de Dieu » (le surnom des coccinelles),
C’est qu’il y a un Dieu là-haut.
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: