初音ミクによる The U.S. Air Force (アメリカ軍歌 日本語吹替版 4番まで)
Автор: ChaChaMARU
Загружено: 2025-01-16
Просмотров: 473
2020年8月ニコニコ動画にてリクエストを受け制作
翻訳に関するエトセトラ
●At 'em boys, Give 'er the gun!「皆奴らに取り掛かれ、加速しろ!」の「give it the gun」は、この場合は始動や加速を意味し、 「'er」の部分は「her」の略で、実は「airplane=飛行機」の事を指していたりします。(ややこしい。)
●Then down we roar to score the rainbow's pot of gold.「その後 見果てぬ夢(思いがけない大金)を掴むために我々は轟音と共に疾走する(滑走路を突き進む)」
この部分の「the rainbow's pot of gold」は変わった表現ですが、これはヨーロッパに伝わる「レプラコーン」の伝説を指しております。
昔、バイキングがヨーロッパに跋扈していた頃、その財宝をレプラコーン(妖精)が壺に隠した、という話があって、その財宝が埋まっている場所というのが、虹の付け根という話で、転じて「虹の根本に埋まっている財宝=ロマン溢れる見果てぬ夢」という意味だそうです。
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: