Популярное

Музыка Кино и Анимация Автомобили Животные Спорт Путешествия Игры Юмор

Интересные видео

2025 Сериалы Трейлеры Новости Как сделать Видеоуроки Diy своими руками

Топ запросов

смотреть а4 schoolboy runaway турецкий сериал смотреть мультфильмы эдисон
dTub
Скачать

Богородице Дјево / Bogorodice Djevo (Eslavo Eclesiástico - Português)

Автор: Cristandade Invencível

Загружено: 2023-12-10

Просмотров: 1108

Описание:

“Bogoróditse Dévo” ou “Bogorodice Djevo” (em eslavo eclesiástico: Богоро́дице Де́во; em português: “Virgem Mãe de Deus”) é a famosíssima oração “Ave-Maria”, em uma de suas versões bizantinas, recitada em eslavo eclesiástico. É aqui cantada pela cantora sérvia e maestrina de música sacra, Divna Ljubojević.

Bem conhecida e frequentemente usada, a oração “Ave Maria” das Igrejas Ortodoxas Calcedonianas e das Igrejas Católicas Bizantinas é dita na forma grega ou em traduções da forma grega. É semelhante à primeira parte da “Ave-Maria” da Igreja Católica Latina, com a adição de uma breve frase de abertura e uma curta frase de conclusão. Aparece em vários cânones de oração. Normalmente é cantada três vezes no final das Vésperas durante uma Vigília Noturna e também ocorre muitas vezes durante as orações diárias.

No eslavo eclesiástico, existem duas versões variantes diferentes da “Ave-Maria”: (1) A primeira versão (que é diferente da apresentada no vídeo) é a mais antiga, e continua em uso por aqueles que seguem a chamada recensão rutena, como a Igreja Greco-Católica Ucraniana e a Igreja Católica Rutena; nesta primeira variante, o verso “e bendito é o fruto do teu ventre” é seguido pela expressão “porque vós gerastes o Cristo Salvador, Redentor de nossas almas.”. (2) Já a segunda versão (que é a variante cantada por Divna Ljubojević no vídeo), correspondendo mais de perto à forma grega, surgiu em 1656 sob as reformas litúrgicas do Patriarca Nikon de Moscou; esta segunda versão é usada por exemplo pela Igreja Ortodoxa Russa, pela Igreja Ortodoxa Sérvia, pela Igreja Ortodoxa Búlgara e pela Igreja Ortodoxa Ucraniana.

Obs.: A expressão “Alegra-te, Virgem” apresentada na tradução para o português, é equivalente ao termo “Ave Virgem”; sabe-se que a palavra do original grego habitualmente traduzida por “Salve” ou “Ave” [Χαῖρε], literalmente significa “alegra-te” e essa versão foi conservada no texto eslavo eclesiástico [rus. Радуйся].

ESLAVO ECLESIÁSTICO:

Богоро́дице Де́во, ра́дуйся,
Благода́тная Мари́е, Госпо́дь с Тобо́ю;
благослове́нна Ты в жена́х
и благослове́н Плод чре́ва Твоего́,
я́ко Спа́са родила́ еси́ душ на́ших.

TRANSLITERAÇÃO:

Bogoróditse Dévo, ráduysya,
Blagodátnaya Maríe, Gospód' s Tobóyu;
blagoslovénna Ty v zhenákh
i blagoslovén Plod chréva Tvoyegó,
yáko Spása rodilá yesí dush náshikh.

PORTUGUÊS:

Alegra-te, Virgem Mãe de Deus,
Maria Cheia de Graça, o Senhor é Contigo;
bendita és Tu entre as mulheres
e bendito é o Fruto do Teu ventre,
porque Tu deste à luz o Salvador de nossas almas.

Богородице Дјево / Bogorodice Djevo (Eslavo Eclesiástico - Português)

Поделиться в:

Доступные форматы для скачивания:

Скачать видео mp4

  • Информация по загрузке:

Скачать аудио mp3

Похожие видео

KOSZMAR LEWEGO, NAJGORSZY KARNY W KARIERZE? ZDARZA SIĘ NAJLEPSZYM! BARCA I TAK LEPSZA OD ATLETICO

KOSZMAR LEWEGO, NAJGORSZY KARNY W KARIERZE? ZDARZA SIĘ NAJLEPSZYM! BARCA I TAK LEPSZA OD ATLETICO

ДиДюЛя -

ДиДюЛя - "Русская" Live in Kosmonavt

Samvel Yervinyan; Komitas {Chinar es}

Samvel Yervinyan; Komitas {Chinar es}

Daria Sarmasanu -  Colinda de Craciun  -  Pe strada din Viflaim

Daria Sarmasanu - Colinda de Craciun - Pe strada din Viflaim

Σύντομες καταβασίες Χριστουγέννων (πεζές) Πέτρου Λαμπαδαρίου | Αίνεσις

Σύντομες καταβασίες Χριστουγέννων (πεζές) Πέτρου Λαμπαδαρίου | Αίνεσις

Salve Regina - Juliano Ravanello - Gregorian Chants

Salve Regina - Juliano Ravanello - Gregorian Chants

Aghni Parthene

Aghni Parthene

Asturia Quartet - Palladio performance

Asturia Quartet - Palladio performance

Hail Mary sung in hebrew - Shalom lakh Miryam

Hail Mary sung in hebrew - Shalom lakh Miryam

Песнь Богородицы → Величит душа Моя Господа

Песнь Богородицы → Величит душа Моя Господа

ВЕЧЕРНИЕ МОЛИТВЫ НА СОН ГРЯДУЩИЙ |  Молитвенное правило с митрополитом Антонием

ВЕЧЕРНИЕ МОЛИТВЫ НА СОН ГРЯДУЩИЙ | Молитвенное правило с митрополитом Антонием

Nowe Technologie vs Polskie Realia - moje zdanie o Perowskitach

Nowe Technologie vs Polskie Realia - moje zdanie o Perowskitach

Ἁγνὴ Παρθένε / Agni Parthene (Grego - Português)

Ἁγνὴ Παρθένε / Agni Parthene (Grego - Português)

Απολυτίκιο και Μεγαλυνάριο Αγίας Αικατερίνης

Απολυτίκιο και Μεγαλυνάριο Αγίας Αικατερίνης

Проповедь на праздник Введения во Храм Пресвятой Богородицы (2009.12.04). Прот. Димитрий Смирнов

Проповедь на праздник Введения во Храм Пресвятой Богородицы (2009.12.04). Прот. Димитрий Смирнов

Проповедь епископа Питирима (Творогова) в день памяти преподобного Никона Радонежского. 30.11.25.

Проповедь епископа Питирима (Творогова) в день памяти преподобного Никона Радонежского. 30.11.25.

Вечернее правило

Вечернее правило

Christus Vincit, Christus Regnat, Christus Imperat / Laudate Dominum - Salmo 116 (Latim - Português)

Christus Vincit, Christus Regnat, Christus Imperat / Laudate Dominum - Salmo 116 (Latim - Português)

Top 10 Palestrina Pieces (Giovanni Pierluigi da Palestrina Playlist)

Top 10 Palestrina Pieces (Giovanni Pierluigi da Palestrina Playlist)

КАК ПРОВЕСТИ ПРАЗДНИК ВВЕДЕНИЕ ВО ХРАМ ПРЕСВЯТОЙ БОГОРОДИЦЫ? Священник Игорь Сильченков.

КАК ПРОВЕСТИ ПРАЗДНИК ВВЕДЕНИЕ ВО ХРАМ ПРЕСВЯТОЙ БОГОРОДИЦЫ? Священник Игорь Сильченков.

© 2025 dtub. Все права защищены.



  • Контакты
  • О нас
  • Политика конфиденциальности



Контакты для правообладателей: [email protected]