Maria Del Socorro Montano Rodriguez
Traducción asistida por IA, la fidelidad afectiva en textos literarios, por Carolina Vásquez.
Análisis de la formación y herramientas para el campo laboral traducción médica. Daniela Rodríguez.
Traducción de la discografía de la película animada “Las Guerreras del Kpop”. Por Lucía González.
Percepción de las traducciones aficionadas su influencia en recepción asiática. Por Génesis Muñoz.
Efectos de la práctica oral en el proceso de aprendizaje de una segunda lengua. Por Clarisa Gómez.
Análisis de la interpretación de terminología especializada del fútbol americano. Por Paula Cuevas.
Relación entre las reglas del uso del celular en el aula y en el aprendizaje. Por Citlali García.
Percepción de las traducciones aficionadas en la recepción de contenido asiático.Por Génesis Muñoz.
Calidad en las traducciones al español de las novelas homoeróticas chinas por Atempa Hernández.
Abigail Grimaldo Subtitulación creativa para sordos en el cine de animación Propuesta.
Las técnicas utilizadas en las traducciones de títulos películas inglés español. Por Nicole Rivera.
Análisis y estrategias para la traducción de metáforas y recursos culturales. Por Maysa González.
“Limitaciones y corrección de la subtitulación automática en YouTube. Por Nirvana Franco Montenegro.
PROYECTO DE INVESTIGACIóN 2025
Errores y dific. en la traducción de términos ritualísticos y esotéricos. Por:Valeria Victoria G.
Notas del traductor en manga. Por Monet Urzua Rubio.
Traducción de modismos y slang en canciones francesas retos y consecuencias en el aprendizaje. Ana G
El impacto y consecuencia de la mala localización de contenidos asiáticos. Por Sandra Rosa García.
Análisis de prejuicios traductológicos y manifestaciones de homofobia. Por Frida Ramírez.
Estrategias de los Traductores Jurídicos Frente a la Ambigüedad Terminológica, por Nahomy Aguilar.
Percepción del impacto del mexicanismo en el doblaje de Shrek 2, por Alissa Rodríguez.
Traducción de elementos culturales para el doblaje al inglés de Las Leyendas. Por: Fátima Rios.
Estrategias para la adquisición de una tercera lengua. Por: Victoria Denisse Rodríguez Sánchez.
Dificultades en la inserción de traductores egresados: su incorporación al mercado por Ximena Arroyo
BARBOSA VIDEO PROYECTO LENGUAJE INCLUSIVO Y TRADUCCIÓN. Por: SALMA VALERIA BARBOSA MERCADO.
Dificultades en la traducción del lenguaje oral japonés y su resolución en la subtitulación. Sarah.
GALAVIZ RODRÍGUEZ AURORA ISABEL VIDEO Presentación Proyecto Autoeficacia
Los videojuegos Sims y Animal Crossing en aprendizaje de act. cotidianas. Por: Matías García García.
Análisis de las percepciones sobre las funciones de traductores e intérpretes. Por Yolanda Sánchez.
El Papel y Uso de la Psicología en Intepretación Médica en Situaciones de Crisis. Por Arturo Romo.