2025年9月15日
Автор: Rachel: Deutsche Lieder aus Taiwan 瑞秋:來自台灣的德文歌
Загружено: 2025-09-15
Просмотров: 55
Fraa Rauscher/老薛太太
Fraa 是Frau 的地方語,法蘭克福的特產除了 Grüne Soße 外 , Äbelwoi (Apfelwein,蘋果酒,也有人寫做Äbbelwoi ,Äppelwoi 或 Ebbelwoi) 。蘋果酒按發酵程度,分初釀和熟成後兩種。於是就出現了這首有趣的歌。
簡短介紹副歌的雙關語:
首先 Rauscher 可以當姓,我翻成老薛
動詞 rauschen 指喝過酒的狀態
Rausch 是醉意、酒醉的意思
Rauscher(或稱 Rauscher Äbelwoi):
就是還在發酵中的新釀蘋果酒,帶點渾濁、微氣泡,酒精度低(大概 1–4%),介於果汁和酒之間,很快就會變質,只能短時間享用。由於還在發酵,所以瓶蓋不會旋緊,方便氣體排出,只能直立擺放,保存期也很短。
der Alde (Alter / Alter Apfelwein):
就是熟成過、酒精度比較高的蘋果酒,酸度也明顯,也就是蘋果酒最後的狀態。
Alter 在此也指Frau Rauscher 的丈夫,我翻成家裡的老頭子,增添一些趣味的氣氛。
這首歌版本不一,但大致有四段,最為人傳唱的只有前二段。以下為完整四段的中譯:
歌詞中譯:Rachel Cheng
[Refrain/副歌]
Die Fraa Rauscher aus de Klappergass, die hot e Beul am Ei
住在嘎拉坡巷的老薛太太眼睛腫了個大包
Ob das vom Rauscher, ob's vom Alde kimmt, des klärt die Bolizei
究竟是醉酒造成的,還是被家裡的老頭子揍的,還有待警察釐清
Die Fraa Rauscher aus de Klappergass, die hot e Beul am Ei
住在嘎拉坡巷的老薛太太眼睛腫了個大包
ob das vom Rauscher, ob’s vom Alde kimmt, des klärt die Bolizei
這究竟是是喝了新釀的暈醉了,還是熟成的蘋果酒造成的,還有待警方釐清
1.
Am Sonndag warn mer dribb de Bach, was hammer do gelacht
星期天我們在溪邊閒逛,遇見一樁鬧劇
so warn zwaa Eheleut beschleucht unn hawe Krach gemacht
有對夫妻在那邊吵架,兩人爭執不休
Uff aamal dud’s en dumpfe Schlag, die Fraa lieht uff de Gass
突然間我們聽到一聲悶響,然後婦人就倒在地上
unn alle Kinner singe laut des mecht en Heidespass
因為實在太滑稽了,一旁的孩子們都笑彎了腰
***
2.
En Griene hot den Fall geseh’ un kimmt im Laafschritt aa
附近一個警察見狀趕忙跑來關切
Der Ehemann ruft ganz erschreckt, ich hab er nix gedaa!
丈夫老薛見狀一臉慌張:「我啥都沒幹啊!」
Mei Alt, die kennt kaa Maß un Ziel, die hot zuviel gebaaft
我家的老婆子酒量不好還不懂得節制
drumm hot der liewe Herrgott sie mit aaner Beul gestraft
所以老天爺為了處罰她才給她摔個大腫包
***
3.
Jetzt gehts uffs Bolizeirevier, die Buwe hinerdrei
於是兩夫妻被請去警察局喝茶
Des is en int’ressante Fall, des leucht doch jedem ei
這案子聽來是挺有趣,不過大家都都心裡有數
De Kommissar is ganz empeert un segt, des is doch doll
然而探長看了反而氣噗噗地說,這也太扯了吧
Der Griene, wie sich des geheert, der gibt zu Protokoll:
警員於是摸摸鼻子趕緊做個筆錄就了事了
***
4.
Jetzt wärs genug, die Rauschern hat sich mit ihrm Mann versöhnt
鬧也鬧夠了,現在老薛兩夫妻和好了,這事也就過去了
des kennt mer schon un is mer aach in solche Fäll gewöhnt
因為夫妻吵架的事見怪不怪,大家也不在意了
doch so en beeser Zeitungskerl dut mehr als wie seine Pflicht
偏偏一個雞婆的記者不知道哪根筋不對
am annern Tag stehts dick un braat im Polizeibericht
第二天就把整件事,黑字白紙登在警局通報裡!
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: