Niemiecki: Jak poprawnie używać czasownika: reiten
Автор: Ania uczy niemieckiego
Загружено: 2026-01-18
Просмотров: 87
reiten (ritt, geritten) - jeździć konno
Er reitet ein Pferd. – Dosiada konia (z haben przechodni)
Er reitet auf einem Pferd. – Jeździ na koniu.
Reiten - jeździć konno, dosiadać
Ich habe noch nie ein Pony geritten – Jeszcze nigdy nie jeździłem na kucyku.
Ich bin noch nie auf einem Pony geritten. - Jeszcze nigdy nie jeździłam na kucyku.
reiten - jeździć na jakimkolwiek zwierzęciu
Maria und Joseph sind auf dem Esel nach Bethlehem geritten? – Maryja i Józef przyjechali do Betlejem na ośle.
Wir sind auf dem Kamel durch die Sahara geritten. - Jeździliśmy na wielbłądzie.
In Thailand kann man auf einem Elefanten reiten. - W Tajlandii można jeździć na słoniu.
auf einem Besen reiten/fliegen - latać na miotle
Die Hexe ist auf dem Besen geritten. - Czarownica przyleciała na miotle.
jdn reiten - opętać kogoś
Was hat dich geritten? - Co cię opętało?
Mich hat wohl der Teufel geritten, dass ich so eine teure Tasche gekauft habe. – Chyba mnie diabeł opętał, że kupiłam taką drogą torebkę.
herumreiten - objeżdzać konno
Wir sind in der Gegend herumgeritten. - Objechaliśmy konno okolicę.
herumreiten auf - czepiać, się wałkować
Anstatt auf meinen Fehlern herumzureiten, sollten wir das Problem gemeinsam lösen. Zamiast czepiać się ciągle moich błędów, powinniśmy wspólnie rozwiązać ten Problem.
Er ist ist dauernd auf diesem Thema herumgeritten. - On cały czas wałkował ten temat.
den Amtsschimmel reiten - przesadnie trzymać się przepisów, jechać ma biurokratycznym koniu
Wenn man den Amtsschimmel reitet, dauert alles doppelt so lange. - Kiedy ktoś przesadnie trzyma się biurokracji, wszystko trwa dwa razy dłużej.
die Mitleidstour reiten - brać na litość
Er hat ständig die Mitleidstour geritten, um Hilfe zu bekommen. - On bierze ciągle wszystkich litości, żeby dostać pomoc.
Доступные форматы для скачивания:
Скачать видео mp4
-
Информация по загрузке: